許多人誤以為少量文字翻譯簡單,但像廣告文案、商品/服務名稱、佈告等內容,為「打動日本人」需深度理解背景與情境,並具高度創意與細膩文字功力,反而更具挑戰。傳統翻譯社常因字數計費,難以彈性處理這類案件。「微翻譯」正為克服此限,專為顧客解決「少量但需深度處理的」日文翻譯與潤飾需求,讓您的日文表達更自然、更道地。
服務內容
- 背景分析與情境考量:
- 我們深知,即使是少量文字,若不深入理解其背景資訊與使用情境,也難以產出精準傳達意涵的譯文。因此,在進行翻譯或潤飾前,我們會仔細分析您提供的文字背景,以及該譯文預計使用的場合,確保文字不僅語法正確,更能符合特定語境,達到最佳溝通效果。
- 單句/單詞潤飾與翻譯:
- 無論是簡單的問候語、專有名詞,或是想確認某個日文詞彙的正確用法,我們都能提供潤飾或翻譯建議。
- 短篇文章潤飾與翻譯:
- 針對數十字到數百字的簡短日文內容,例如電子郵件、社群媒體貼文、產品描述等,提供精確的潤飾與翻譯服務。
- 專業語境調整:
- 除了基礎的潤飾,我們也提供特定領域的專業術語與語氣調整服務,確保您的日文譯文或原文不僅通順,更能符合該領域的語境與習慣,讓您的文字更貼近日本當地的溝通方式。
- 母語者校閱:
- 所有經手的日文內容都會由日籍專家進行最終校閱,確保語句流暢自然,沒有不自然的「翻譯腔」。
活用案例
微翻譯的服務模式彈性與專業,能廣泛應用於各種情境,協助您精準傳達日文訊息:
- 商品/服務名稱優化:
- 為您想打入日本市場的產品或服務,量身打造最能引起共鳴、具有吸引力的日文名稱。我們會考量日語文化脈絡,確保名稱不僅發音順暢,更能精準傳達品牌價值。
- 行銷文案優化:
- 您設計了一款新產品,想在日本市場推出,需要將產品口號或社群媒體貼文翻譯成日文。透過微翻譯,日籍專家能協助您調整語氣、用字遣詞,確保文案能「打動」日本顧客,而非生硬直譯。
- 補充文案:
- 以台灣的「鳳梨酥」為例,「鳳梨」在台灣語與「旺來」諧音,象徵好運興旺,這也是鳳梨酥的名稱由來。然而,日本人通常不知道這個典故。透過微翻譯,我們可以協助您加入適切的補充說明,避免傳統不含鳳梨果肉的「鳳梨酥」被誤解為「以假亂真」的產品,讓日本顧客更理解其文化意涵。
- 日本人顧客佈告/告示:
- 台日兩地的生活習慣與文化差異,可能導致簡單的翻譯無法有效傳達訊息。例如,在日本,將衛生紙直接沖入馬桶是普遍且衛生的做法,因此,若在台灣單純以日文佈告「請勿將衛生紙沖入馬桶」或「請僅沖入場所提供的衛生紙」,日本人可能會感到困惑或不解。微翻譯能協助您調整這些公告的表達方式,使其更符合日本人的理解與習慣。
- 商務溝通精進:
- 撰寫給日本顧客的電子郵件時,不確定某些客套語或表達是否道地?微翻譯可以為您潤飾關鍵句子,讓您的信件更顯專業與禮貌,提升溝通效率。
- 網站內容在地化:
- 網站上關於公司簡介、產品特點的短文,需要翻譯成日文,讓日本訪客更容易理解。微翻譯能確保這些內容的日文表達自然流暢,符合日本當地的閱讀習慣。
- 個人使用情境:
- 您可能是留學生或需要與日本朋友交流,想用日文表達一些比較複雜或個人化的想法,卻不確定日文是否通順自然。微翻譯能提供個人化的潤飾建議,讓您的日文更貼近母語者的表達。
- 簡報資料修飾:
- 準備給日本合作夥伴的簡報,其中部分標題或重點句想用最精煉、道地的日文呈現。微翻譯能為您優化這些關鍵文字,讓您的簡報更具說服力。