許多台灣企業與日本企業協作時,常因成本考量而仰賴 AI 翻譯、簡易英文或日語溝通。然而,這些日常交流累積的不明確之處與認知差異,往往隨著時間形成溝通鴻溝,影響專案進度與合作。為解決此痛點,本方案由台日協調專家,以妥當週期安排並舉辦定期線上視訊會談,提供專業雙語支援,有效釐清累積的模糊點與認知差異。
服務內容
本方案將由深入理解臺日企業文化的協調專家,根據您的實際需求,以妥當週期安排並舉辦定期線上視訊會談,並提供專業的雙語支援。服務內容包含:
- 事前諮詢與需求評估:
- 透過專業諮詢,深入了解您的臺日協作現況、主要溝通痛點與期望目標,為您量身打造最適合的服務方案。
- 會議時間規劃:
- 協助協調台灣與日本兩地的時差,安排最適合的會議時間。
- 議程確認與調整:
- 協助確認與調整會議議程,確保會議內容符合雙方需求並有效率地進行。
- 中日雙語支援:
- 會議基本以逐步口譯進行。必要時,我們的協調專家會主動提問以釐清發言主旨,或在適當時機進行補充說明與內容總結,確保會議資訊精準無誤地傳達。
- 會議重點紀錄:
- 會後我們將提供雙語的會議摘要,清晰羅列討論重點、決議事項與行動方案,確保雙方理解一致,並方便您高效回顧與追蹤重要進度。
- 常態性排程建議:
- 根據您的協作模式,建議最適合的會議頻率與形式,建立長期的有效溝通機制。
最佳「人機協作」模式
我們並非傳統的翻譯社,因此我們也不會推銷不必要的口譯或翻譯服務。其實我們的核心業務是協助台灣企業或新創思考如何切入日本顧客市場。對我們而言,AI 翻譯技術的進步並非威脅,反而是極大的助力。
然而,儘管 AI 翻譯工具提供便利,但其仍難以完全捕捉語言中的細微情感、文化脈絡與非語言訊息。這正是我們很樂意協助的領域。因此,本方案的人機協作模式,能有效彌補單純 AI 翻譯的不足,達到更高效且無誤的溝通,更能培養出臺日之間深厚的人情與信任。
日籍專家,台灣立場合作
我們的協調專家之中,有會說流利中文的日本人,他們不僅精通中文,更深入了解日本的商業文化、溝通習慣與市場特性。最重要的是,他們會以台灣企業的立場提供支援,如同您的內部團隊成員一般,協助您在日本市場中精準定位、有效溝通。這種「自己人」的服務模式,能確保您的需求被充分理解,並在日本市場獲得最真實、最有力的支持。
強化關係連結
根據我們的過往經驗,若口譯人員的英語或日語水準不夠高,日方往往不太願意積極發言,甚至在非業務的閒談方面也會比較保留。然而,如果由日本人或日語能力出色的口譯人員來協助,日方通常會更樂於主動交流,包括輕鬆的閒聊。
正是這種包含閒談在內的定期交流有助於建立更深厚的信任與默契。透過持續性的視訊會談,不僅是處理業務,更是創造了人際互動的機會。這種穩定的面對面溝通能幫助雙方建立更緊密的關係,超越單純的業務往來,為長期合作奠定堅實基礎。